26.10.2020 | 06:34

Автор Тема: Давайте уже определимся с фамилиями  (Прочитано 7741 раз)

Оффлайн Dj3000

  • Администратор
  • Президент УЕФА
  • *****
  • Сообщений: 2948
  • 0
    • Просмотр профиля
    • http://www.fcPSG.ru
Друзья, назрел такой важный вопрос - как правильно произносятся и пишутся фамилии некоторых игроков.
Все помнят, например, как Оаро первое время в российских СМИ был Оро. И таких примеров довольно много.
Но даже сейчас продолжают оставаться вопросы.

Например:
Сако - Сахо
Душе - Дюше - Дюшез
Тиаго Силва/Мотта - Тьяго - Тиагу
Жалле - Жайе


И так далее.

Пишите ваши мнения, давайте уже определимся, в том числе и с тем, как мы будем писать фамилии на нашем сайте.

Asenjo

  • Гость
Sakho - Сако

Буква h не читается никогда (но входит в диграфы ch, ph, а также в диграфы и триграфы sh, kh, sch и tch, которые используются только в иностранных словах) © Wiki Т.о. "kh" читается как  "х" только в иностранных словах ( kolkhoz, paskha и тд). Поскольку наш сабж сенегальский француз, в Сенегале офиц. язык французский, то фамилия Sakho не является иностранной. Следовательно - Сако.

Douchez - Душе

ou - всегда "у", z - на конце не читается. Следовательно - Душе.

Jallet - Жалле

t - на конце не читается, по остальным сочетаниям правил нет - как написано, так и читаем (й и ий читаются в il и ille, у нас alle). Следовательно - Жалле.

Thiago Silva/Motta - Тиагу

o - на конце слова большинство бразильцев произнесёт как "у". тья или тиа - инфу не нашёл, послушав различные произношения, пришёл к выводу, что всё-таки "тиа".

Оффлайн Roche

  • Редактор fcPSG.ru
  • Президент ФИФА
  • *****
  • Сообщений: 5424
  • 3
    • Просмотр профиля
Сако - согласен. Хотя я сам упорно продолжаю писать и говорить Сахо )))))

Жалле - согласен. Жайе - не согласен.

Душе - однозначно. Даже тени вопроса о каком-нибудь Дюше пусть не возникает !

Тиаго Силва (Тиаго Мотта) - однозначно "О". Бразильцы говорят на португальском, но "У" произносят в Португалии. В Бразилии говорят "О". Это точно !
Если я был бы не прав, то всех тогда произносили бы и писали как Леандру, Фернандау, Зику, Галвау, Рикарду и т.д.

Оффлайн Dj3000

  • Администратор
  • Президент УЕФА
  • *****
  • Сообщений: 2948
  • 0
    • Просмотр профиля
    • http://www.fcPSG.ru
Тиаго, Тияго или Тьяго все-таки?)

Asenjo

  • Гость
Миф №4. В Португалии на конце слов говорят "у" и "ш", а в Бразилии там же "о" и "с".
Этот миф мне попался на одном из спортивных форумов. Один из посетителей поинтересовался у авторов сайта, почему они пишут имя португальского футболиста Figo как Фигу, а имя бразильского футболиста Ronaldo как Рональдо. На что и получил такой ответ.

В португальском языке слово, заканчивающееся на безударное "о" (dono, pouco), произносится с конечным звуком . В Португалии это стандарт. В Бразилии стандартом считается кариокский (т.е. относящийся к Рио-де-Жанейро) вариант: там тоже все говорят конечное безударное "о", как . Мало кто в Бразилии произнесёт имя Ronaldo как [рональдо]. © http://www.braziliada.ru/portugues/myths.shtml

Надо ещё учитывать тот факт, что россияне произносят так, как написано зачастую, потому и такая неразбериха. Напиример Damiao - у нас он упорно Дамиао, а у них он Дамиан

Лично мне не принципиально это всё, как скажете так и будет  :)

Оффлайн Dj3000

  • Администратор
  • Президент УЕФА
  • *****
  • Сообщений: 2948
  • 0
    • Просмотр профиля
    • http://www.fcPSG.ru
Надо определиться для сайта, чтобы не было где-то написано так, где-то по-другому...

Оффлайн Roche

  • Редактор fcPSG.ru
  • Президент ФИФА
  • *****
  • Сообщений: 5424
  • 3
    • Просмотр профиля
Я всегда пишу Тиаго...

И бразилам "о" на "у" менять не советую ))) Пусть сразу от португалов отличаются.

В конце концов, у нас карты в руки - мы пишем не латиницей. Делай что хочешь. Французы же произносят всех подряд с ударением на последний слог. Им пофиг иностранные правила - свой язык только интересует.
Ну, я тоже к такому пофигизму склоняюсь.

Поэтому, предлагаемые мной "шаблоны" :

Тиаго

Жалле

Душе

Сако

Оффлайн Roche

  • Редактор fcPSG.ru
  • Президент ФИФА
  • *****
  • Сообщений: 5424
  • 3
    • Просмотр профиля
Значитца... одним из результатов моего присутствия на вчерашней игре "ПСЖ"-"Монпелье" стало то, что я 100% точно знаю правильное произношение фамилии двух наших игроков, которые из разряда спорных.

Онженда (как я полагал по всем правилам чтения по-французски) ни фига не так звучит, а ОНГЕНДА.
Кто-то у нас тут писал правильно всю дорогу. Но не я.

Кристоф Жалле таки стопудовый ЖАЛЛЕ, а не Жайе, как некоторые себе придумали. Тут я, наоборот, всегда был прав.

Источник - любой сосед на трибуне и, собственно, диктор на стадионе "Парк де Пренс".

Оффлайн Roche

  • Редактор fcPSG.ru
  • Президент ФИФА
  • *****
  • Сообщений: 5424
  • 3
    • Просмотр профиля
Bernard Genghini
за нас не играл, но чувак известный, и потому мимо не пройду

Я всю жизнь полагал, что фамилия читается как на итальянском : ЖенГини, только с французским ударением на последний слог.
Вроде даже видео финала Кубка 1985 было, и его так комментатор и произносил.
Тут ролик сезона 1981-82, пока Бернар ещё за "Сошо" играл, до перехода в "Сент-Этьенн" и потом в "Монако".
А в самом начале видео телекомментатор вдруг говорит "ЖенЖини".

https://m.youtube.com/watch?v=zknyDRlQyuI
Я что-то не понимаю.

Оффлайн anaza

  • Ключевой игрок
  • **
  • Сообщений: 223
  • 0
    • Просмотр профиля
Что касается соседства на трибуне, для меня было удивлением, что Кавани произносили с ударением на последний слог. А не КавАни, как у нас)